Coeln [Köln], 28/11 69
[2]Lieber Herr Smith!
Ihr Brief ward [wurde] mir hierher nachgesandt, wo ich die kurzen Ferien bei meinen Schwiegereltern zubringe. Daher kommt meine Antwort erst jetzt. Es wird mich herzlich freuen, wenn das beiliegende Zeugniss [Zeugnis][3] Ihnen von Nutzen sein kann. Erhalten Sie die Professur, so geben Sie mir wol [sic — wohl] kurze Nachricht davon.
Mit den besten Grüßen und Wünschen
Ihr
ergebenster
Ad. Kamphausen[4]
[1] Thiele family papers, MS
[2] Translation:
Coeln, 28/11/1869
Dear Mr Smith!
Your letter was forwarded to me here, where I am spending a short holiday with my parents-in-law. Because of that my reply has been delayed until now. I shall be very pleased indeed if the attached testimonial proves useful for you. Should you receive the professorship, please send me a short note. With my most sincere regards and best wishes,
Yours devotedly
Ad. Kamphausen
[3] the latter dated 28.12.1869
[4] WRS wrote 08.05.1867 to WPS:
“…I found him rationalistic, as we should say, that is, he holds for example that a passage of S.S. can contain no more for us than for the author, and that its full meaning is to be obtained by placing ourselves at the author’s stand-point. At the same time, though this view leads him to admit that there may be historical errors in the Bible, and to refer Daniel to the period of the Maccabees, etc., he is not a rationalist according to the Germans, who reserve that name for those who deny supernatural inspiration and prophecy altogether…”[B&C, p. 88.]